The TNO is proud to offer English-language *SURTITLESTM, also known as Supertitles, on select shows and times. With SURTITLESTM, the TNO, which has been presenting award winning French-language live theatre for more than 40 years, can now offer its performances to a wider audience of theatre enthusiasts. It’s a unique experience you’ll be sure to get into.
SURTITLESTM are translated or transcribed lyrics or dialogue projected on a screen above the stage. This technology, which is frequently used for opera and is now gaining popularity in live theatre, allows us to project an English translation of the play on a screen above the set. The projections are done simultaneously which means that English speaking audience members can enjoy French theatre… in English!
When following SURTITLESTM, you may notice that we do not always project a literal English-language translation of the text spoken in French by the actors. From time to time, you may also notice that the actors are still speaking but that you have already finished reading the text on the screen. This is all normal and part of the SURTITLESTM experience. SURTITLESTM are a capsulized translation of the play. Therefore, the objective is to summarize, when possible, the text while still accurately reflecting the author’s original work. This allows the audience to read the English-language text quickly and enjoy the actors’ performances.
If an English version of the play already exists, the work of summarizing is applied, regardless. It is therefore important to note that what you are reading is an adapted version of the script done specifically for SURTITLESTM.
The SURTITLESTM’ screen location can vary from one show to the next. Its position is determined by the set, the lighting. We avoid casting a huge shadow on the stage or on the actors. Once the screen’s location has been set, TNO staff sit in different sections of the theatre to identify rows better suited for viewing SURTITLESTM.
1. Read the SURTITLESTM quickly and then look down to catch the actor’s performance. Doing this will become easier with time. You’ll settle into your own pace and be able to read and follow the action on stage.
2. Arrive early to make sure you find a seat in the theatre’s recommended “SURTITLESTM section” (no assigned seating).
*SURTITLESTM, were invented by the Canadian Opera Company in 1983 and introduced globally with their production of Elektra by Richard Strauss